Buddhañ ca Dhammam amalaṃ Gaṇam uttamañ ca,
Satthussa tassa vacanatthavaraṃ subuddhuṃ,
Vakkhāmi suttahitam ettha Susandhikappaṃ.
Tañ cāpi tassa vacanatthasubodhanena,
Atthañ ca akkharapadesu amohabhāvā,
Seyyatthiko padam ato vividhaṃ suṇeyya.
Taṃ yathā? a ā i ī u ū e o; ka kha ga gha ṅa; ca cha ja jha ña; ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa; ta tha da dha na; pa pha ba bha ma; ya ra la va sa ha ḷa aṃ. Iti akkharā nāma.
Tena kvattho? Attho akkharasaññāto.
Taṃ yathā? a ā i ī u ū e o. Iti sarā nāma.
Tena kvattho? Sarā sare lopaṃelisión.
Taṃ yathā? a i u. Iti rassā nāma.
Tena kvattho? Rassaṃ.
Taṃ yathā? ā ī ū e o. Iti dīghā nāma.
Tena kvattho? Dīghaṃ.
Taṃ yathā? ka kha ga gha ṅa; ca cha ja jha ña; ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa; ta tha da dha na; pa pha ba bha ma; ya ra la va sa ha ḷa aṃ. Iti byañjanā nāma.
Tena kvattho? Sarā pakatiforma original byañjane.
Taṃ yathā? ka kha ga gha ṅa; ca cha ja jha ña; ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa; ta tha da dha na; pa pha ba bha ma. Iti vaggā nāma.
Tena kvattho? Vaggantaṃ vā vagge.
Tena kvattho? Aṃ byañjane niggahitaṃ.
‘Ṃ’ es niggahita.
‘Ṃ’ se denomina niggahita.
Tattha ghosā nāma: ga gha ṅa; ja jha ña; ḍa ḍha ṇa; da dha na; ba bha ma; ya ra la va ha ḷa. Iti ghosā nāma. Aghosā nāma: ka kha; ca cha; ṭa ṭha; ta tha; pa pha; sa. Iti aghosā nāma.
Tena kvattho? Vagge ghosāghosānaṃ tatiya-paṭhamā.
Tatr āyam ādi.3Dh. 67.
Se debería separar de la vocal a la \[consonante\] anterior, que yace debajo, desprovista de vocal.
Tatrābhiratim iccheyya (Khu. i, 29).
Yutte ti kasmā? Akkocchi maṃ avadhi maṃ, ajini maṃ ahāsi me (Khu. i, 26). Ettha pana yuttaṃ na hoti.
Yass’ indriyāni samathaṅgatāni,8Dh. 27. no h’ etaṃ bhante,9Vin. iii, 19. samet’ āyasmā saṃghena.10Vin. i, 265.
Tatrāyam ādi. Para formar esta palabra (que en realidad es la combinación de dos palabras), primero se debe separar la palabra como “tatra ayamādi”. Luego, por el §10, la consonante (aquí, consonante conjunta) ‘tr’ se separa de la vocal ‘a’ y se coloca a la izquierda (tatr a ayamādi); por el §12, la ‘a’ se elide a causa de la siguiente vocal ‘a’ (tatr ayamādi); por el §15, la ‘a’ de “ayamādi” se alarga (tatr āyamādi); ahora la consonante ‘tr’ se traslada a (o se combina con) la ‘ā’ siguiente por el §11. Así queda completada la palabra tatrāyamādi.
La formación de la palabra mostrada arriba es el método tradicional de formación de palabras. Los estudiantes deben seguir este procedimiento al estudiar la gramática pāḷi y formar palabras. Cada ejemplo del libro debe formarse formalmente de esta manera.
En las escrituras orientales, las consonantes y las vocales se escriben de tal forma que no aparecen separadas como en la escritura romana. Por lo tanto, para hacer algo con la consonante y también con la vocal, primero deben separarse y escribirse por separado. Solo entonces se puede realizar lo que sea apropiado. Pero en la escritura romana no hay necesidad de separar la consonante de la vocal, ya que se presentan separadas y no una encima de la otra ni fusionadas entre sí. Sin embargo, las palabras combinadas deben separarse en dos insertando un espacio.
Tatrābhiratim iccheyya debe tratarse de la misma manera que “tatrāyamādi”.
- tatra abhiratimiccheyya
- tatr a abhiratimiccheyya (§10)
- tatr abhiratimiccheyya (§12)
- tatr ābhiratimiccheyya (§15)
- tatrābhiratimiccheyya (§11)
- tatrābhiratim iccheyya (EM)12Ésta es la forma moderna de editar. E: Edición. M: Moderna.
Yass’ indriyāni. Para formar esta palabra, primero se debe escribir como “yassa indriyāni”.
Cattāro ’me bhikkhave dhammā,13A. i, 311. kinnu ’mā ’va samaṇiyo.14Vin. iii, 304.
Vā ti kasmā? Pañc’ indriyāni,15Dhk. 1. tay’ assu dhammā jahitā bhavanti.16Sn. 313; Khp. 6.
Contra ejemplos:
- pañca indriyāni
- pañc a indriyāni (§10)20Aunque la ‘i’ podría elidirse por el §13, aquí no se hace, porque el sutta dice “opcionalmente”.
- pañc indriyāni (§12)
- pañcindriyāni (§11)
- pañc' indriyāni (EM)
Saṅkyaṃ n’ opeti vedagū,21S. ii 408. bandhusseva samāgamo.
Kvacī ti kasmā? Yass’ indriyāni,22Dh. 27. tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi.23Khp. 7, Sn. 314.
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Yass’ indriyāni”, “tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi”.
Saddhīdha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ,24Sn. 306. anāgārehi c’ ūbhayaṃ.25Dh. 71, Sn. 376.
Kvacī ti kasmā? Pañcah’ Upāli aṅgehi samannāgato,26Vin. v 342. natth’ aññaṃ kiñci.
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Pañcah’ Upāli aṅgehi samannāgato”, “natth’ aññaṃ kiñci”.
Kiṃ sū ’dha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ,27Sn. 306. sādhū ti paṭissuṇitvā.28DhA. i, 30.
Kvacī ti kasmā? Iti ’ssa muhuttam pi.29Vin. ii 196.
¿Por qué se dice “a veces” (kvaci)? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Iti ’ssa muhuttam pi”.
Adhigato kho my āyaṃ dhammo,31Vin. iii 5. ty āhaṃ evaṃ vadeyyaṃ,32M. i, 16. ty āssa pahīnā honti.33A. i, 153.
Kvacī ti kasmā? ne ’nāgatā, iti n’ ettha.
‘Y’ \[es\] la sustitución de la ‘e’ final.
¿Por qué se dice “a veces” (kvaci)? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “ne ’nāgatā”, “iti n’ ettha”.
Attha khv assa,34M. i, 243. sv assa hoti, bahv ābādho,35S. i, 94. vatthv ettha vihitaṃ niccaṃ, cakkhv āpātham āgacchati.
Kvacī ti kasmā? Cattāro ’me bhikkhave dhammā,36A. i, 311. kinnu ’mā ’va samaṇiyo.37Vin. ii, 304.
‘V’, de los que terminan en ‘o’ y ‘u’.
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Cattāro ’me bhikkhave dhammā”, “kinnu ’mā ’va samaṇiyo”.
Icc etaṃ kusalaṃ,38Vin. i 265. icc assa vacanīyaṃ,39D. ii, 47. paccuttaritvā,40J.A. vi 94. paccāharati.41Vin. i 204.
Kvacī ti kasmā? Iti ’ssa muhuttam pi.42Vin. ii 196.
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Iti ’ssa muhuttam pi”.
Ekam idāhaṃ bhikkhave samayaṃ.43M. i 401.
Kvacī ti kasmā? Idh’ eva maraṇaṃ bhavissati.44Vin. i 15.
Y, ‘da’ de ‘dha’.
- idha ahaṃ
- idh a ahaṃ (§10)
- idh ahaṃ (§12)
- ida ahaṃ (§20)
- id a ahaṃ (§10)
- id ahaṃ (§12)
- id āhaṃ (§15)
- idāhaṃ (§11)
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Idh’ eva maraṇaṃ bhavissati”.
Caggahaṇena dhakārassa hakārādeso hoti. Sāhu dassanam ariyānaṃ.46Khu. i, 34.
Por la fuerza de “ca”,47"Por la fuerza de “ca”. Aquí, “ca” indica que esta regla tiene otras aplicaciones, tales como la sustitución de ‘ha’ por ‘dha’. Esta es precisamente la función de “acumulación” (samuccaya) que vimos en nuestra tabla de referencia: “ca” indica un hay también sustitución de ‘dha’ por ‘ha’, [como en] “sāhu dassanam ariyānaṃ”.
Suttavibhāgena bahudhā siyā: To dassa, yathā? Sugato. Ṭo tassa, yathā? Dukkaṭaṃ. Dho tassa, yathā? Gandhabbo. Tro ttassa, yathā? Atrajo. Ko gassa, yathā? Kulūpako. Lo rassa, yathā? Mahāsālo. Jo yassa, yathā? Gavajo. Bbo vvassa, yathā? Kubbato. Ko yassa, yathā? Sake. Yo jassa, yathā? Niyaṃ puttaṃ. Ko tassa, yathā? Niyako. Cco ttassa, yathā? Bhacco. Pho passa, yathā? Nipphatti. Kho kassa, yathā? Nikkhamati. Icc evamādī yojetabbā.
Dividiendo el sutta [en reglas similares], podría haber numerosas aplicaciones: ‘d’ cambia a ‘t’, como en “Sugato” (Sugado \> Sugato); ‘t’ a ‘ṭ’, como en “dukkaṭaṃ” (dukkataṃ \> dukkaṭaṃ); ‘t’ a ‘dh’, como en “gandhabbo” (gantabbo \> gandhabbo); ‘tt’ a ‘tr’, como en “atrajo” (attajo \> atrajo); ‘g’ a ‘k’, como en “kulūpako” (kulūpago \> kulūpako); ‘r’ a ‘l’, como en “mahāsālo” (mahāsāro \> mahāsālo); ‘y’ a ‘j’, como en “gavajo” (gavayo \> gavajo); ‘vv’ a ‘bb’, como en “kubbato” (kuvvato \> kubbato); ‘y’ a ‘k’, como en “sake” (saye \> sake); ‘j’ a ‘y’, como en “niyaṃ” (nijaṃ \> niyaṃ); ‘t’ a ‘k’, como en “niyako” (niyato \> niyako); ‘tt’ a ‘cc’, como en “bhacco” (bhatto \> bhacco); ‘p’ a ‘ph’, como en “nipphatti” (nippatti \> nipphatti); ‘k’ a ‘kh’, como en “nikkhamati” (nikkamati \> nikkhamati). Deben formarse otros ejemplos similares a estos.
Paṭisanthāravuty assa,48Dh. 67. sabbā vity ānubhūyate.
Navā ti kasmā? Pañcah' aṅgehi samannāgato,49Vin. v 343. muttacāgī anuddhato.
- paṭisanthāravutti assa
- paṭisanthāravutt i assa (§10)
- paṭisanthāravutt y assa (§21)
- paṭisanthāravut y assa (por “ca” en §41)
- paṭisanthāravutyassa (§11)
- paṭisanthāravuty assa (EM)
- vitti anubhūyate
- vitt i anubhūyate (§10)
- vitt y anubhūyate (§21)
- vit y anubhūyate (por "ca" en §41)
- vit y ānubhūyate (§25)
- vityānubhūyate (§11)
- vity ānubhūyate (EM)
¿Por qué se dice “ocasionalmente”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Pañcah’ aṅgehi samannāgato”, “muttacāgī anuddhato”.
En el ejemplo “muttacāgī anuddhato”, existe la posibilidad de que ‘ī’ se vuelva ‘y’, pero la palabra “navā” (“ocasionalmente”) en este sutta impide la aplicación de esta regla.
Yatha-r-iva50D. i, 85. vasudhātalañ ca sabbaṃ, tatha-r-iva guṇavā supūjaniyo.
Navā ti kasmā? Yathā eva, tathā eva.
¿Por qué se dice “ocasionalmente”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Yathā eva”, “tathā eva”.
Manopubbaṅgamā dhammā,52Dh. 13. pamādo maccuno padaṃ,53Dh. 16. tiṇṇo pāraṅgato ahu.54Khu. i, 72.
Explicación de los ejemplos:
Manopubbaṅgamā dhammā. Aquí la ‘ā’ permanece sin cambios porque va seguida de una consonante.
Pamādo maccuno padaṃ. La ‘o’ de “pamādo” y la ‘o’ de “maccuno” permanecen sin cambios porque van seguidas de consonantes.
Tiṇṇo pāraṅgato ahu. La ‘o’ de “tiṇṇo” permanece sin cambios porque va seguida de una consonante. La ‘o’ de “pāraṅgato” permanece sin cambios ante la vocal ‘a’ de “ahu”, conforme al sutta siguiente.
Ko imaṃ pathaviṃ vicessati.56Dh. 19.
Kvacī ti kasmā? Appassut’ āyaṃ puriso.57Dh. 36.
Ejemplo: “Ko imaṃ pathaviṃ vicessati”.
“Ko imaṃ.” Aquí la ‘o’ de ‘ko’ permanece sin cambios cuando va seguida de una vocal.
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Appassut’ āyaṃ puriso”.
Sammā dhammaṃ vipassato,58Dh. 67. evaṃ gāme munī care,59Dh. 20. khantī paramaṃ tapo titikkhā.60Dh. 41.
Kvacī ti kasmā? Idha modati pecca modati,61Dh. 15. patilīyati,62A. ii, 434. paṭihaññati.63Vin. iv 292.
Ejemplos: “Sammā dhammaṃ vipassato”, “evaṃ gāme munī care”, “khantī paramaṃ tapo titikkhā”.
- samma dhammaṃ
- sammā dhammaṃ (§25)
- muni care
- munī care (§25)
- khanti paramaṃ
- khantī paramaṃ (§25)
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Idha modati pecca modati”, “patilīyati”, “paṭihaññati”.
“Idha modati pecca modati.” Aquí las vocales ‘a’ de ‘idha’ y “pecca” permanecen sin cambios ante las consonantes.
“Patilīyati”: pati \+ lī \+ ya \+ ti.
“Paṭihaññati”: paṭi \+ hana \+ ya \+ ti.
Bhovādi nāma so hoti,64Khu. i, 71. yathā bhāvi guṇena so.
Kvacī ti kasmā? Sammā samādhi,65Vin. iii 14. sāvittī chandaso mukhaṃ, upanīyati jīvitam appam āyu.66S. i, 2.
Ejemplos: “Bhovādi nāma so hoti”, “yathā bhāvi guṇena so”.
- bhovādī nāma
- bhovādi nāma (§26)
- bhāvī guṇena
- bhāvi guṇena (§26)
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Sammā samādhi”, “sāvittī chandaso mukhaṃ”, “upanīyati jīvitam appam āyu”.
“Sammā samādhi.” Aquí, y en el siguiente contraejemplo, “sāvittī chandaso”, las vocales finales no se vuelven cortas.
Sa sīlavā,67Dh. 25. sa paññavā,68Dh. 25. esa dhammo sanantano,69Dh. 14. sa ve kasāvam arahati,70Dh. 14. sa mānakāmo pi bhaveyya, sa ve muni jātibhayaṃ adassi.
Kvacī ti kasmā? So muni,71Dh. 52. eso dhammo padissati, na so kāsāvam arahati.72Dh. 14.
Ejemplos: “Sa sīlavā”, “sa paññavā”, “esa dhammo sanantano”, “sa ve kasāvam arahati”, “sa mānakāmo pi bhaveyya”, “sa ve muni jātibhayaṃ adassi”.
Sa ve muni jātibhayaṃ adassi: igual que el cuarto.
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “So muni”, “eso dhammo padissati”, “na so kāsāvam arahati”.
“So muni.” Aquí, y en los demás contraejemplos, no hay cambio.
“Eso dhammo.” No hay cambio.
“So kāsāvam.” No hay cambio
Idha ppamādo, purisassa jantuno, pabbajjaṃ kittayissāmi,74Sn. 340. cātuddasiṃ,75A. i 142. pañcaddasiṃ,76A. i 142. abhikkantataro cando.
Ṭhāne ti kasmā? Idha modati pecca modati.77Dh. 15.
Ejemplos: “Idha ppamādo, purisassa jantuno”, “pabbajjaṃ kittayissāmi”, “cātuddasiṃ”, “pañcaddasiṃ”, “abhikkantataro cando”.
- cātu dasiṃ
cātu ddasiṃ (§28)
cātuddasiṃ (§11)
¿Por qué se dice “en el lugar apropiado”? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] "Idha modati pecca modati".
Es’ eva ca jjhānapphalo, yatra ṭṭhitaṃ na ppasaheyya maccu,79 sele yathā pabbatamuddhani ṭṭhito,80Vin. iii 6. cattāri ṭṭhānāni naro pamatto.81Dh. 57.
Ṭhāne ti kasmā? Idha cetaso daḷhaṃ gaṇhāti thāmasā.
- ca jhānapphalo
- ca jjhānapphalo (§29)
- cajjhānapphalo (§11)83“Jhānapphalo” también puede servir de ejemplo: jhānapphalo; jhāna phalo; jhāna pphalo (§29); jhānapphalo (§11).
- ca jjhānapphalo (EM)
Secuencia
- pabbatamuddhani ṭhito
- pabbatamuddhani ṭṭhito (§29)
- pabbatamuddhaniṭṭhito (§11)
- pabbatamuddhani ṭṭhito (EM)
¿Por qué se dice “en el lugar apropiado”? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Idha cetaso daḷhaṃ gaṇhāti thāmasā”.
“Idha cetaso.” Aquí no hay duplicación de la ‘c’ de “cetaso” después de la vocal ‘a’ de “idha”.
Evaṃ vutte, taṃ sādhū ti paṭissuṇitvā.
Evaṃ vutte, taṃ sādhū ti paṭissuṇitvā.
Cuando una consonante sigue, el niggahita ‘ṃ’.
Cuando una consonante sigue, el niggahita se vuelve ‘ṃ’.86De acuerdo con este sutta, el niggahita (‘ṃ’) permanece sin cambios cuando va seguido de una consonante.
Ejemplos: “Evaṃ vutte”, “taṃ sādhū ti paṭissuṇitvā”.
Evaṃ vutte: evaṃ vutte (§30)
Taṃ sādhū ti: taṃ sādhū ti (§30)
Tan niccutaṃ, dhammañ care sucaritaṃ (Khu. i, 39), cirappavāsiṃ purisaṃ (Khu. i, 45).
Santan tassa manaṃ hoti (Khu. i, 27), taṅ kāruṇikaṃ, evaṅ kho bhikkhave sikkhitabbaṃ.
Vāggahaṇena niggahitaṃ kho lakārādesosustitución hoti. Puggalaṃ.87Véase Rū. §49; Sad. §139; Mo. iii 56; Bā. §41.
Vā ti kasmā? Na taṃ kammaṃ kataṃ sādhu (Khu. i, 23).
Ejemplos: “Tan niccutaṃ”, “dhammañ care sucaritaṃ”, “cirappavāsiṃ purisaṃ”, “santan tassa manaṃ hoti”, “taṅ kāruṇikaṃ”, “evaṅ kho bhikkhave sikkhitabbaṃ”.
Tan niccutaṃ: taṃ niccutaṃ; tan niccutaṃ (§31); tanniccutaṃ (§11); tan niccutaṃ (EM).
Dhammañ care: dhammaṃ care; dhammañ care (§31); dhammañcare (§11); dhammañ care (EM).
Cirappavāsiṃ: ciraṃ pavāsiṃ; ciram pavāsiṃ (§31); cirap pavāsiṃ (por "ca" en §35); cirappavāsiṃ (§11).
Santan tassa: santaṃ tassa; santan tassa (§31); santantassa (§11); santan tassa (EM).
Taṅ kāruṇikaṃ: taṃ kāruṇikaṃ; taṅ kāruṇikaṃ (§31); taṅkāruṇikaṃ (§11); taṅ kāruṇikaṃ (EM).
Evaṅ kho: evaṃ kho; evaṅ kho (§31); evaṅkho (§11); evaṅkho (EM).
Extensión por “vā” (opcional): Por la fuerza de “opcionalmente”, hay también sustitución del niggahita por ‘l’.
Puggalaṃ: puggaṃ aṃ; puggal aṃ (por “vā” en §31); puggalaṃ (§11).88Según Nyāsa. Sin embargo, este no es un ejemplo satisfactorio.
¿Por qué se dice “opcionalmente”? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Na taṃ kammaṃ kataṃ sādhu”.
Paccattañ ñeva parinibbāyissāmi,89M. i 318. tañ ñev' ettha paṭipucchissāmi,90D. i 57. evañ hi vo bhikkhave sikkhitabbaṃ.91M. i 171. Tañ hi tassa musā hoti.92Sn. 396.
Vā ti kasmā? Evam etaṃ abhiññāya,93Sn. 447. evaṃ hoti subhāsitaṃ.
Ejemplos: “Paccattañ ñeva parinibbāyissāmi”, “tañ ñev' ettha paṭipucchissāmi”, “evañ hi vo bhikkhave sikkhitabbaṃ”, “tañ hi tassa musā hoti”.
Paccattañ ñeva: paccattaṃ eva; paccatañ eva (§32); paccataññ eva (§28); paccattaññeva (§11); paccattañ ñeva (EM).
Tañ ñev’ ettha: taṃ evettha; tañ ev’ ettha (§32); taññ ev’ ettha (§28); taññevettha (§11); tañ ñev’ ettha (EM).
Evañ hi: evaṃ hi; evañ hi (§32); evañhi (§11); evañ hi (EM).
*Tañ hi:*** taṃ hi; tañ hi (§32); tañhi (§11); tañ hi (EM).
¿Por qué se dice “opcionalmente”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Evam etaṃ abhiññāya”, “evaṃ hoti subhāsitaṃ”.
Evam etaṃ. Aquí la ‘ṃ’ de “evaṃ” no va seguida de “eva”.
Evaṃ hoti. Aquí la ‘ṃ’ no va seguida de “hi”.
Saññogo, saññuttaṃ.
Vā ti kasmā? Saṃyogo, saṃyuttaṃ.
Saññogo: saṃ yogo; sañ ñogo (§33); saññogo (§11) (EM).
Saññuttaṃ: saṃ yuttaṃ; sañ ñuttaṃ (§33); saññuttaṃ (§11) (EM).
¿Por qué se dice “opcionalmente”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Saṃyogo”, “saṃyuttaṃ”.
Saṃyogo. Aquí hay dos posibilidades, “saññogo” y “saṃyogo”; pero aquí el hablante elige decir “saṃyogo”. Por lo tanto, ‘ṃ’ junto con ‘y’ no se cambia a ‘ñ’.
Saṃyuttaṃ. Esta voz debe entenderse de manera similar a “saṃyogo”.
Tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ, etad avoca satthā.
Vā ti kasmā? Akkocchi maṃ avadhi maṃ, ajini maṃ ahāsi me.
Cuando una vocal sigue, ‘m’ y ‘d’.
Cuando una vocal sigue, opcionalmente hay sustitución del niggahita por las letras ‘m’ y ‘d’.
Ejemplos: “Tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ”, “etad avoca satthā”.
Tam ahaṃ: taṃ ahaṃ; tam ahaṃ (§34); tamahaṃ (§11); tam ahaṃ (EM).
Etad avoca: etaṃ avoca; etad avoca (§34); etadavoca (§11); etad avoca (EM).
¿Por qué se dice “opcionalmente”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Akkocchi maṃ avadhi maṃ”, “ajini maṃ ahāsi me”.
Maṃ avadhi. Aquí, el niggahita no se cambia a ‘m’.
Maṃ ahāsi. Aquí, el niggahita no se cambia a ‘m’.
Na-y-imassa vijjā,99J. i 74. yatha-y-idaṃ cittaṃ.100A. i 4. Migī bhantā-v-udikkhati,101J. ii 40. sittā te lahuleve, liviana-m-essati,102Dh. 66. asittā te garu-m-essati. Asso bhadro kasā-m-iva,103Dh. 34. samma-d-aññā vimuttānaṃ.104Dh. 21. Manasā-d-aññā vimuttānaṃ, atta-d-attham abhiññāya.105Dh. 38. Ciraṃ-n-āyati, ito-n-āyati. Yasmā-t-iha bhikkhave, tasmā-t-iha bhikkhave,106S. i 267. ajja-t-agge107D. i 80. pāṇupetaṃ. Sabbhi-r-eva samāsetha,108S. i, 16. āragge-r-iva sāsapo,109Dh. 71. sāsapo-r-iva āraggā.110Dh. 71. Cha-ḷ-abhiññā,111Bv. 322. sa-ḷ-āyatanaṃ.112Vin. iii 1.
Vā ti kasmā? Evaṃ mahiddhiyā esā, akkocchi maṃ avadhi maṃ,113Dh. 13 ajini maṃ ahāsi me,114Dh. 13. ajeyyo anugāmiko.115Khp. 10.
Caggahaṇena idh’ eva makārassavocal corta: a, i, u pakāro hoti. Cirappavāsiṃ purisaṃ.116Dh. 45.
Kakārassa ca dakāro hoti. Sadatthapasuto siyā.117Dh. 38.
Dakārassa ca takāro hoti. Sugato.118Vin. i 1.
Ejemplos: “Na-y-imassa vijjā”, “yatha-y-idaṃ cittaṃ”, “migī bhantā-v-udikkhati”, “sittā te lahu-m-essati”, “asittā te garu-m-essati”, “asso bhadro kasā-m-iva”, “samma-d-aññā vimuttānaṃ”, “manasā-d-aññā vimuttānaṃ”, “atta-d-attham abhiññāya”, “ciraṃ-n-āyati”, “ito-n-āyati”, “yasmā-t-iha bhikkhave”, “tasmā-t-iha bhikkhave”, “ajja-t-agge pāṇupetaṃ”, “sabbhi-r-eva samāsetha”, “āragge-r-iva sāsapo”, “sāsapo-r-iva āraggā”, “cha-ḷ-abhiññā”, “sa-ḷ-āyatanaṃ”.
Na-y-imassa: na imassa; na y imassa (§35); nayimassa (§11); na-y-imassa (EM).
Yatha-y-idaṃ: yathā idaṃ; yathā y idaṃ (§35); yatha y idaṃ (§26); yathayidaṃ (§11); yatha-y-idaṃ (EM).119La formación de los demás ejemplos es similar a “na-y-imassa” y “yatha-y-idaṃ”.
Bhantā-v-udikkhati, lahu-m-essati, garu-m-essati, kasā-m-iva: la formación es similar a los anteriores.
Samma-d-aññā: sammā aññā; sammā d aññā (§35); samma d aññā (§26); sammadaññā (§11); samma-d-aññā (EM).
Manasā-d-aññā, atta-d-attham, ciraṃ-n-āyati, ito-n-āyati, yasmā-t-iha, tasmā-t-iha, ajja-t-agge, sabbhi-r-eva, āragge-r-iva, sāsapo-r-iva, cha-ḷ-abhiññā, sa-ḷ-āyatanaṃ: la formación es similar.
¿Por qué se dice “opcionalmente”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Evaṃ mahiddhiyā esā”, “akkocchi maṃ avadhi maṃ”, “ajini maṃ ahāsi me”, “ajeyyo anugāmiko”.
Mahiddhiyā esā. En este y en los siguientes ejemplos no hay inserción.
Extensión por “ca” (acumulación): Por la fuerza de “ca”, hay además las siguientes sustituciones: ‘p’ por ‘m’, ‘d’ por ‘k’ y ‘t’ por ‘d’.
Cirappavāsiṃ: ciraṃ pavāsiṃ; ciram pavāsiṃ (§31); cirap pavāsiṃ (“ca” en §35); cirappavāsiṃ (§11).
Sadatthapasuto: saka atthapasuto; sak a atthapasuto (§10); sak atthapasuto (§12); sad atthapasuto (“ca” en §35); sadatthapasuto (§11).
Sugato: sugado; sugato (“ca” en §35).
Atippago kho tāva Sāvatthiyaṃ piṇḍāya carituṃ. Parosahassaṃ.120S. i 194.
Kvacī ti kasmā? Etha passath’ imaṃ lokaṃ,121Dh. 39. andhībhūto ayaṃ loko.122Dh. 39.
Ejemplos: “Atippago kho tāva Sāvatthiyaṃ piṇḍāya carituṃ”, “parosahassaṃ”.
Atippago kho: atippa kho; atippa g kho (por “ca” en §35); atippa go kho (§36); atippagokho (§11); atippago kho (EM).
Parosahassaṃ: para sahassaṃ; par a sahassaṃ (§10); par sahassaṃ (§12); par o sahassaṃ (§36); parosahassaṃ (§11).
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Etha passath’ imaṃ lokaṃ”, “andhībhūto ayaṃ loko”.
Andhībhūto ayaṃ.123El contraejemplo correcto es “andhībhūto ayaṃ” y no “ayaṃ loko”. Véase Kaccāyana Bhāsāṭīkā.
Cakkhuṃ udapādi, avaṃsiro, yāvañ cʼ idha bhikkhave purimaṃ jātiṃ sarāmi, aṇuṃthūlāni sabbaso, manopubbaṅgamā dhammā.
Kvacī ti kasmā? Idhʼ eva naṃ pasaṃsanti...
Y el niggahita.
Cuando una vocal o una consonante sigue, a veces, hay inserción del niggahita.131La partícula “ca” aquí funciona como “arrastre hacia este sutta” (anukaḍḍhana): arrastra el niggahita de los suttas anteriores hasta este sutta, indicando que también el niggahita puede funcionar como inserción.
Ejemplos: “Cakkhuṃ udapādi”, “avaṃsiro”, “yāvañ c’ idha bhikkhave purimaṃ jātiṃ sarāmi”, “aṇuṃthūlāni sabbaso”, “manopubbaṅgamā dhammā”.
Cakkhuṃ udapādi: cakkhu udapādi; cakkhu ṃ udapādi (§37); cakkhuṃ udapādi (§11).
Avaṃsiro: ava siro; ava ṃ siro (§37); avaṃsiro (§11).
Yāvañ c’ idha: yāva ca idha; yāva c a idha (§10); yāva c idha (§12); yāva ṃ c idha (§37); yāva ñ c idha (§31); yāvañcidha (§11); yāvañ c’ idha (EM).
Purimaṃ jātiṃ.132Este ejemplo es problemático. Véase Kaccāyana Bhāsāṭīkā.
Aṇuṃthūlāni: aṇu thūlāni; aṇu ṃ thūlāni (§37); aṇuṃthūlāni (§11).
Manopubbaṅgamā: manopubba gamā; manopubba ṃ gamā (§37); manopubba ṅ gamā (§31); manopubbaṅgamā (§11).
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Idh’ eva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodati”; “na hi etehi yānehi, gaccheyya agataṃ disaṃ”.
Idh’ eva: idha eva; idh a eva (§10); idh eva (§12); idheva (§11); idh’ eva (EM).133En este y en los siguientes ejemplos no hay inserción del niggahita.
Extensión por “ca” (acumulación): Por la fuerza de “ca”, hay también sustitución de ‘vi’ por ‘pa’. Ejemplo: “pacessati”; contraejemplo por “ca”: “vicessati”.
Tāsāhaṃ santike, vidūnʼ aggam iti.
Kvacī ti kasmā? Aham eva nūna bālo etam atthaṃ viditvāna.
A veces, elisión.
Cuando una vocal sigue, a veces, el niggahita se elide.
Ejemplos: “Tāsāhaṃ santike”, “vidūn’ aggam iti”.
Tāsāhaṃ: tāsaṃ ahaṃ; tāsa ahaṃ (§38); tās a ahaṃ (§10); tās ahaṃ (§12); tās āhaṃ (§15); tāsāhaṃ (§11).
Vidūn’ aggaṃ: vidūnaṃ aggaṃ; vidūna aggaṃ (§38); vidūn a aggaṃ (§10); vidūn aggaṃ (§12); vidūnaggaṃ (§11); vidūnaggaṃ (EM).
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Aham eva nūna bālo etam atthaṃ viditvāna”.
Aham eva.136En este y en el siguiente ejemplo no hay inserción del niggahita.
Ariyasaccānaʼ dassanaṃ, etaṃ buddhānaʼ sāsanaṃ.
Kvacī ti kasmā? Etaṃ maṅgalam uttamaṃ, taṃ vo vadāmi bhaddante.
Y cuando una consonante [sigue].
Cuando una consonante sigue, a veces, el niggahita se elide.
Ejemplos: “Ariyasaccāna’ dassanaṃ”, “etaṃ buddhāna’ sāsanaṃ”.
Ariyasaccāna’ dassanaṃ: ariyasaccānaṃ dassanaṃ; ariyasaccāna dassanaṃ (§39); ariyasaccānadassanaṃ (§11); ariyasaccāna’ dassanaṃ (EM).
Buddhāna’ sāsanaṃ: buddhānaṃ sāsanaṃ; buddhāna sāsanaṃ (§39); buddhānasāsanaṃ (§11); buddhāna’ sāsanaṃ (EM).
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Etaṃ maṅgalam uttamaṃ”, “taṃ vo vadāmi bhaddante”.
Etaṃ maṅgalam. Aquí no se aplica la regla.
Taṃ vo. Aquí no se aplica la regla.
Bhāsitaṃ abhinandun ti; uttattaṃ ʼva, yathābījaṃ ʼva, yathādhaññaṃ ʼva.
Vā ti kasmā? Aham eva nūna bālo, etad ahosi.
Opcionalmente, la vocal siguiente.
La vocal que sigue al niggahita, opcionalmente, se elide.
Ejemplos: “Bhāsitaṃ abhinandun ti”, “uttattaṃ ’va”, “yathābījaṃ ’va”, “yathādhaññaṃ ’va”.
Abhinandun ti: abhinanduṃ iti; abhinanduṃ ti (§40); abhinandun ti (§31); abhinandunti (§11); abhinandun ti (EM).
Uttattaṃ ’va: uttattaṃ iva; uttattaṃ va (§40); uttattaṃva (§11); uttattaṃ ’va (EM).
Yathābījaṃ ’va: yathābījaṃ iva; yathābījaṃ va (§40); yathābījaṃva (§11); yathābījaṃ ’va (EM).
Yathādhaññaṃ ’va: yathādhaññaṃ iva; yathādhaññaṃ va (§40); yathādhaññaṃva (§11); yathādhaññaṃ ’va (EM).
¿Por qué se dice “opcionalmente”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Aham eva nūna bālo”, “etad ahosi”.
Aham eva: ahaṃ eva; aham eva (§34); ahameva (§11); aham eva (EM).
Etad ahosi: etaṃ ahosi; etad ahosi (§34); etadahosi (§11); etad ahosi (EM).
Evaṃ ʼsa te āsavā, pupphaṃ ʼsā uppajji.
Lutte ti kasmā? Evam assa, vidhūnʼ aggam iti.
Y la consonante, simple.
Cuando la vocal que sigue al niggahita ha sido elidida, si la sílaba tiene una consonante conjunta, ésta se vuelve consonante simple.
Ejemplos: “Evaṃ ’sa te āsavā”, “pupphaṃ ’sā uppajji”.
Evaṃ ’sa: evaṃ assa; evaṃ ssa (§40); evaṃ sa (§41); evaṃsa (§11); evaṃ ’sa (EM).
Pupphaṃ ’sā: pupphaṃ assā; pupphaṃ ssā (§40); pupphaṃ sā (§41); pupphaṃsā (§11); pupphaṃ ’sā (EM).
¿Por qué se dice “cuando [la vocal] ha sido elidida” (lutte)? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Evam assa”, “vidhūn’ aggam iti”.
Evam assa. En este y en el siguiente ejemplo no hay elisión de la vocal que sigue al niggahita. Dado que no se eliden las ‘a’ de “assa” y “aggaṃ”, las consonantes conjuntas ‘ss’ y ‘gg no se simplifican en ‘s’ y ‘g’ respectivamente.
Extensión por “ca” (acumulación): Por la fuerza de “ca”, cuando hay tres consonantes, hay también elisión de la consonante inicial de aquellas consonantes que son similares.
Agyāgāraṃ: aggi āgāraṃ; aggy āgāraṃ (§21); agy āgāraṃ (“ca” en §41); agyāgāraṃ (§11).
Paṭisanthāravuty assa: paṭisanthāravutti assa; paṭisanthāravutty assa (§21); paṭisanthāravuty assa (“ca” en §41); paṭisanthāravutyassa (§11); paṭisanthāravuty assa (EM).
Puthag eva.
Pag eva148J. i 111. vutyassa.
Kvacī ti kasmā? Pā eva149Vin. iv 476. vutyassa.
Abbhudīritaṃ, abbhuggacchati.150M. i 177.
Ajjhokāse,151Vin. ii 58. ajjhāgamāletra insertada.
Abhicchitaṃ, adhīritaṃ.
Vā ti kasmā? Abbhīritaṃ, ajjhiṇamutto.
Ejemplos: “Abhicchitaṃ”, “adhīritaṃ”.
Abhicchitaṃ: abhi icchitaṃ; abh i icchitaṃ (§10); abh icchitaṃ (§12); abhicchitaṃ (§11).
Adhīritaṃ: adhi īritaṃ; adh i īritaṃ (§10); adh īritaṃ (§12); adhīritaṃ (§11).
¿Por qué se dice “opcionalmente”? [Para permitir la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Abbhīritaṃ”, “ajjhiṇamutto”.
Abbhīritaṃ: abhi īritaṃ; abbh īritaṃ (§44); abbhīritaṃ (§11).
Ajjhiṇamutto: adhi iṇa mutto; ajjh iṇa mutto (§44); ajjhiṇamutto (§11).
Atīsigaṇo, atīritaṃ.
Ivaṇṇe ti kasmā? Accantaṃ.152VinA. i 1.
Ejemplos: “Atīsigaṇo”, “atīritaṃ”.
Atīsigaṇo: ati isi gaṇo; at i isi gaṇo (§10); at isi gaṇo (§12); at īsi gaṇo (§15); atīsigaṇo (§11).
Atīritaṃ: ati īritaṃ; at i īritaṃ (§10); at īritaṃ (§12); atīritaṃ (§11).
¿Por qué se dice “letras ‘i’ e ‘ī’”? [Para permitir la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Accantaṃ”.
Accantaṃ: ati antaṃ; at i antaṃ (§10); a c antaṃ (§19); a cc antaṃ (§28); accantaṃ (§11).
Paṭaggi153Vin. iv 279. dātabbo, paṭihaññati.154Vin. iv 292.
Kvacī ti kasmā? Paccantimesu janapadesu,155Vin. iii 287. patilīyati,156A. ii 434. patirūpadesavāso ca.157Khp. 4.
Ejemplos: “Paṭaggi dātabbo”, “paṭihaññati”.
Paṭaggi: pati aggi; pat i aggi (§10); pat aggi (§12); paṭ aggi (§48); paṭaggi (§11).
Paṭihaññati: pati haññati; paṭi haññati (§48); paṭihaññati (§11).
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en los siguientes ejemplos] “Paccantimesu janapadesu”, “patilīyati”, “patirūpadesavāso ca”.
Paccantimesu: pati antimesu; pa ti antimesu (§10); pa c antimesu (§19); pa cc antimesu (§28); paccantimesu (§11).
Patilīyati. En este y en el siguiente ejemplo no hay sustitución.
Puthujjano,158D. i 3. puthubhūtaṃ.159D. ii, 89. Antaggahaṇena aputhassāpi sare pare antassa ukāro hoti. Manuññaṃ.160Vv. 119.
Ejemplos: “Puthujjano”, “puthubhūtaṃ”.
Puthujjano: putha jano; puth a jano (§10); puth u jano (§49); puth u jjano (§28); puthujjano (§11).
Puthubhūtaṃ: putha bhūtaṃ; puth a bhūtaṃ (§10); puth u bhūtaṃ (§49); puthubhūtaṃ (§11).
Extensión por “anta”: Por la fuerza de “anta” (antaggahaṇena), cuando una vocal sigue, hay también sustitución de la vocal final de palabras distintas de “putha” por la letra ‘u’.
Manuññaṃ: mano aññaṃ; man o aññaṃ (§10); man u aññaṃ (“anta” en §49); man u ññaṃ (§13); manuññaṃ (§11).
Andhakārena onaddhā.161Dh. 35.
Kvacī ti kasmā? Avasussatu me sarīre maṃsalohitaṃ.162M. ii 146.
Ejemplo: “Andhakārena onaddhā”.
Onaddhā: ava naddhā; o naddhā (§50); onaddhā (§11).
¿Por qué se dice “a veces”? [Para evitar la aplicación de esta regla en el siguiente ejemplo] “Avasussatu me sarīre maṃsalohitaṃ”.
Avasussatu. Aquí no hay sustitución de ‘ava’ por ‘o’.
Pāpanaṃ,163Vbh.A. 466. parāyaṇaṃ,164Sn. 335. upāyanaṃ, upāhanaṃ,165Vin. iii 272. nyāyogo, nirupadhi,166Ud. 148. anubodho,167Dhs.A. 296. duvūpasantaṃ, suvūpasantaṃ, dvālayo, svālayo, durākhyātaṃ, svākhyāto, udīritaṃ, 168Ud. 131. samuddiṭṭhaṃ, viyaggaṃ, vijjhaggaṃ, byaggaṃ, avayāgamanaṃ, anveti,169Dh. 13. anūpaghāto,170Dh. 41. anacchariyaṃ,171Vin. iv 39. pariyesanā,172A. i 570. parāmāso.173Dhs. 93. Evaṃ sare ca honti.
Pariggaho,174D. ii, 50. paggaho,175Ps. 291. pakkamo, parakkamo,176Dhs. 92. nikkamo,177Dhs. 93. nikkasāvo, nillayanaṃ, dullayanaṃ, dubbhikkhaṃ,178Vin. i 8. dubbuttaṃ, sandiṭṭhaṃ,179Vin. i 112. duggaho, viggaho,180D. i 223. niggato,181Sn.A. ii 208. abhikkamo,182M. iii 302. paṭikkamo.183J. ii 171. Evaṃ byañjane ca. Sesā sabbe yojetabbā.
Pāpanaṃ: pa āpanaṃ; p a āpanaṃ (§10); p āpanaṃ (§12); pāpanaṃ (§11).
Parāyaṇaṃ: parā ayanaṃ; par ā ayanaṃ (§10); par ayanaṃ (§12); par āyanaṃ (§15); par āyaṇaṃ (“ca” en §20); parāyaṇaṃ (§11).184Algunos maestros separan esto como “paraṃ ayanaṃ”.
Upāyanaṃ: upa ayanaṃ; up a ayanaṃ (§10); up ayanaṃ (§12); up āyanaṃ (§15); upāyanaṃ (§11).
Upāhanaṃ: upa āhanaṃ; up a āhanaṃ (§10); up āhanaṃ (§12); upāhanaṃ (§11).
Nyāyogo: ni āyogo; ny āyogo (§21); nyāyogo (§11).
Nirupadhi: ni upadhi; ni r upadhi (§35); nirupadhi (§11).
Anubodho: anu bodho (§23); anubodho (§11).
Duvūpasantaṃ: du upasantaṃ; du v upasantaṃ (§35); du v ūpasantaṃ (§25); duvūpasantaṃ (§11).
Suvūpasantaṃ: su upasantaṃ; su v upasantaṃ (§35); su v ūpasantaṃ (§25); suvūpasantaṃ (§11).
Dvālayo: du ālayo; dv ālayo (§18); dvālayo (§11).
Svālayo: su ālayo; sv ālayo (§18); svālayo (§11).
Durākhyātaṃ: du ākhyātaṃ; du r ākhyātaṃ (§35); durākhyātaṃ (§11).
Svākhyāto: su ākhyāto; sv ākhyāto (§18); svākhyāto (§11).
Udīritaṃ: u īritaṃ; u d īritaṃ (§35); udīritaṃ (§11).
Samuddiṭṭhaṃ: saṃ uddiṭṭhaṃ; sam uddiṭṭhaṃ (§34); samuddiṭṭhaṃ (§11).
Viyaggaṃ: vi aggaṃ; vi y aggaṃ (§35); viyaggaṃ (§11).
Vijjhaggaṃ: vi adhi aggaṃ; vi ajjh aggaṃ (§45); vijjhaggaṃ (§11).
Byaggaṃ: vi aggaṃ; v i aggaṃ (§10); v y aggaṃ (§21); b y aggaṃ (“ca” en §20); byaggaṃ (§11).
Avayāgamanaṃ: ava āgamanaṃ; ava y āgamanaṃ (§35); avayāgamanaṃ (§11).
Anveti: anu eti; anv eti (§18); anveti (§11).
Anūpaghāto: anu upaghāto; an upaghāto (§12); an ūpaghāto (§15); anūpaghāto (§11).
Anacchariyaṃ: anu acchariyaṃ; an acchariyaṃ (§12); anacchariyaṃ (§11).185Véase también Nyāsa.
Pariyesanā: pari esanā; pari y esanā (§35); pariyesanā (§11).
Parāmāso: para āmāso; par a āmāso (§10); par āmāso (§12); parāmāso (§11).
Pariggaho: pari gaho; pari ggaho (§28); pariggaho (§11).
Paggaho: pa gaho; pa ggaho (§28); paggaho (§11).
Pakkamo: pa kamo; pa kkamo (§28); pakkamo (§11).
Parakkamo: parā kamo; para kamo (§25); para kkamo (§28); parakkamo (§11).
Nikkamo: ni kamo; ni kkamo (§28); nikkamo (§11).
Nikkasāvo: ni kasāvo; ni kkasāvo (§28); nikkasāvo (§11).
Nillayanaṃ: ni layanaṃ; ni llayanaṃ (§28); nillayanaṃ (§11).
Dullayanaṃ: du layanaṃ; du llayanaṃ (§28); dullayanaṃ (§11).
Dubbhikkhaṃ: du bhikkhaṃ; du bbhikkhaṃ (§29); dubbhikkhaṃ (§11).
Dubbuttaṃ: du uttaṃ; du v uttaṃ (§35); du vv uttaṃ (§28); du bb uttaṃ (“ca” en §20); dubbuttaṃ (§11).
Sandiṭṭhaṃ: saṃ diṭṭhaṃ; san diṭṭhaṃ (§31); sandiṭṭhaṃ (§11).
Duggaho: du gaho; du ggaho (§28); duggaho (§11).
Viggaho: vi gaho; vi ggaho (§28); viggaho (§11).
Niggato: ni gato; ni ggato (§28); niggato (§11).
Abhikkamo: abhi kamo; abhi kkamo (§28); abhikkamo (§11).
Paṭikkamo: paṭi kamo; paṭi kkamo (§28); paṭikkamo (§11).